TRONG MƠ Ngoài song ta đứng ngẩn ngơ Bên song em vẫn thờ ơ lạnh lùng Tiếc gì một nụ môi hồng Một tia mắt ấm mà không trao mời? Để ta lạc lõng giữa trời Nắng vàng từng giọt rã rời pha phôi. Bên này ta vẫn đơn côi Ngẫm buồn thân phân nổi trôi tháng ngày Đêm về uống rượu thật say Ngỡ như em mở vòng tay đợi chờ. Thì thôi em cứ thờ ơ Còn ta, ta sống trong mơ một mình!
LÝ TỐNG
SOLITARY DREAMS
Outside here I was standing, an astounded fool; Behind the window-frame you remained cool. Why to spare just a smile on your lips, rosy, tender? Why to save even an warm regard, not to render? So that I myself felt lost in the inapposite place With each yellow sunbeam in a withering space. On this side I have still been always alone Reflecting upon my plight, a plankton grown. Every night I rely on wine to booze – gee! – To imagine your opening arms intended for me. Well, do continue to be chilly in the extreme! As for me, I live my life in each solitary dream!
Translation by THANH-THANH
|